Cristina Godun
![]() Cristina Godun | |
| Miejsce urodzenia | |
|---|---|
| Zawód, zajęcie |
tłumaczka, wykładowczyni |
| Narodowość |
rumuńska |
| Alma Mater | |
| Pracodawca | |
| Małżeństwo | |
| Dzieci |
2 |
%252C_Maryna_Shoda_(Bia%C5%82oru%C5%9B)_i_Jana_Unuk_(S%C5%82ownia)_%252C_Micha%C5%82_Rusinek.jpg)
Cristina Godun (ur. w Botoszanach) – rumuńska tłumaczka polskiej literatury. Pracowniczka naukowa Uniwersytetu Bukaresztańskiego.
Życiorys
Studiowała filologię polską i angielską na Wydziale Języków Obcych i Literatury Uniwersytetu Bukaresztańskiego. Po ukończeniu studiów zaczęła pracę na Wydziale Języków Słowiańskich, który w 2010 roku po połączeniu z Wydziałem Rosyjskim przekształcił się w Wydział Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej. Pracuje tam nadal (2019) jako profesor nadzwyczajna. Prowadzi zajęcia z języka polskiego, teoretyczne kursy językowe z: fonetyki, fonologii, morfologii, składni, leksykologii i praktyki językowej. Od 2010 mieszka w Sofii, gdzie pracuje jej mąż Jarosław Godun[1], który jest polskim dyplomatą. Do pracy w Bukareszcie dojeżdża[2].
Działalność translatorska
Wydanie przekładów książek Lidii Ostałowskiej Acuarele (2017) i Marka Krajewskiego Koniec świata w Breslaum (2018) zostały dofinansowane przez Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND[3][4].
Tłumaczenia
- Witold Gombrowicz, Bakakaj, 2009, ISBN 978-973-103-812-4
- Marek Krajewski, Sfârșitul lumii la Breslau (Koniec świata w Breslau) ISBN 978-83-240-1609-9[5]
- Lidia Ostałowska, Acuarele (Farby wodne) 2017, ISBN 978-606-8680-52-1[3]
- Andrzej Stasiuk, Călătorind la Babadag (Jadąc do Babadag), 2007, ISBN 978-973-103-230-6[2]
- Mariusz Szczygieł, Raiul pe pământ (Zrób sobie raj), 2017, ISBN 978-606-710-352-6[6]
- Olga Tokarczuk, Rătăcitorii (Bieguni), 2012, Casă de zi, casă de noapte (Dom dzienny, dom nocny) 2015, Poarta-ti plugul peste oasele mortilor (Prowadź swój pług przez kości umarłych) 2019
- Szczepan Twardoch, Morfina, 2012[7]
Publikacje (wybór)
- Teatrul lui Tadeusz Różewicz, 2001, ISBN 978-973-596-459-7
- Dicționar român-polon, 2017, ISBN 978-606-16-0821-8[8]
- Dicționar polon-român, 2017, ISBN 978-606-16-0822-5
Przypisy
- ↑ MINISTERE DES AFFAIRES TRANGERESProtocole d’Etat [online] [dostęp 2020-05-24].
- 1 2 Interviu cu traducătoarea Cristina Godun – „Încă nu am dat peste o carte care să mă biruiască” [online], Suplimentul de cultură, 2 grudnia 2019 [dostęp 2020-05-25] (rum.).
- 1 2 Instytut Książki wsparł rumuński przekład „Farb wodnych” Lidii Ostałowskiej [online], instytutksiazki.pl, 24 września 2018 [dostęp 2020-05-25] (pol.).
- ↑ Instytut Książki wsparł rumuński przekład „Końca świata w Breslau” Marka Krajewskiego [online], instytutksiazki.pl, 29 stycznia 2019 [dostęp 2020-05-25] (pol.).
- ↑ Sfârșitul lumii la Breslau [online], www.goodreads.com [dostęp 2020-05-25].
- ↑ Raiul pe pământ [online], www.goodreads.com [dostęp 2020-05-25].
- ↑ Morfina przekład rumuński [online], Szczepan Twardoch, 9 stycznia 2019 [dostęp 2020-05-25] (pol.).
- ↑ Cristina Godun - Google Scholar Citations [online], scholar.google.com [dostęp 2020-05-25].
