Język kreolski Gujany Francuskiej
| Obszar | |||
|---|---|---|---|
| Liczba mówiących |
ok. 50 tysięcy | ||
| Pismo/alfabet | |||
| Klasyfikacja genetyczna | |||
|
kreolski na bazie francuskiego | |||
| Status oficjalny | |||
| Ethnologue | 6a żywy↗ | ||
| Kody języka | |||
| ISO 639-3 | gcr | ||
| IETF | gcr | ||
| Glottolog | guia1246 | ||
| Ethnologue | gcr | ||
| WALS | gfr | ||
| SIL | gcr | ||
| W Wikipedii | |||
| |||
| Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. | |||
Język kreolski Gujany Francuskiej – język kreolski na bazie francuskiego, którym posługuje się ok. 50 tysięcy osób (1977), mieszkańców Gujany Francuskiej[1]. Występują wpływy leksykalne języka portugalskiego, języków afrykańskich i indiańskich oraz kreolskiego z wysp antylskich.
Fonologia
W stosunku do standardowego francuskiego kreolski wykazuje szereg uproszczeń wymowy, na przykład francuskiemu 'j' (/ʒ) odpowiada głoska /z/. Nie istnieje dźwięk /y/, który jest zastępowany przez /iː/ i zapisywany za pomocą litery 'i'. Francuski dyftong /wɑ/ został uproszczony do /ɔ/, np. moi (me) wymawia się jako /mɔ/. Nie wymawia się głosek nosowych oraz /ʁ/, tak więc bonjour, wymawiane we Francji jako /bɔ̃ʒuːʁ/, zamienia się w /bonzu/.
Przykłady
| Kreolski (IPA) | Standardowy francuski | Polski |
|---|---|---|
| Bonjou /bonzu/ | Bonjour | Dzień dobry |
| Souplé /suː plɛ/ | S'il vous plaît | Proszę |
| Mèsi /mɛsi/ | Merci | Dziękuję |
| Mo /mɔ/ | Moi, me, je | Ja, mnie, mi |
| To /tɔ/ | Toi, te, tu | Ty, cię, ci |
| Li /li/ | Lui, le, il | On, go, mu |
| Roun /ruːn/ | Un, une | Jeden |
| Eskuzé mo /esˈkuːzɛ mɔ/ | Excusez-moi | Przepraszam |
| Lapli ka tombe /laˈpliː ka tomb/ | Il pleut | Pada deszcz |
| Jod-la a roun bel jou /zodˈla a ruːn bel zu/ | Aujourd'hui, il fait beau | Dzisiaj jest piękny dzień |
| Sa to fé? /sa tɔ fɛ/ | (Comment) ça va? | Jak się masz? |
| Anne a mo manman /an a mɔ ˈmanman/ | Anne est ma mère | Anne jest moją matką |
| Andy a to frè /andi a tɔ frɛ/ | Andy est ton frère | Andy jest twoim bratem |
| Li ka alé a laplaj /li ka alɛ a laˈplaz/ | Il va aller à la plage | On idzie na plażę |
| Mo pa mélé | Je m'en fous | Nie obchodzi mnie to |
Zobacz też
Przypisy
- ↑ David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Guianese Creole Spanish, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [zarchiwizowane z adresu 2019-05-09] (ang.).