Język larike-wakasihu
| Obszar | |||
|---|---|---|---|
| Liczba mówiących |
13 tys. (1987) | ||
| Pismo/alfabet | |||
| Klasyfikacja genetyczna | |||
| |||
| Status oficjalny | |||
| Ethnologue | 6b zagrożony↗ | ||
| Kody języka | |||
| ISO 639-3 | alo | ||
| IETF | alo | ||
| Glottolog | lari1255 | ||
| Ethnologue | alo | ||
| WALS | lrk | ||
| W Wikipedii | |||
| |||
| Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. | |||
Język larike-wakasihu – język austronezyjski używany w prowincji Moluki w Indonezji, przez grupę ludności na wyspie Ambon[1].
Według danych z 1987 roku posługuje się nim blisko 13 tys. osób[2]. Jego użytkownicy zamieszkują kilka wsi na zachodnim wybrzeżu, w obrębie północnej części wyspy (Larike, Wakasihu, Tapi, Lai i Allang)[2].
Dzieli się na dwa (bądź trzy) dialekty: allang, wakasihu i larike (nazwy dwóch ostatnich służą także jako nazwa języka)[2][3]. Według analizy leksykostatystycznej z 1989 r. odmiany wsi Wakasihu i Larike są sobie bardzo bliskie, a allang stanowi wyraźnie odrębny dialekt[3]. Inni autorzy jednak powiązali wakasihu z allang, postulując ich bliższe pokrewieństwo[4][5].
W chrześcijańskiej wsi Allang znany jest tylko osobom w podeszłym wieku[6], na pocz. XXI w. odnotowano wręcz, że lokalny dialekt znajduje się na skraju wymarcia[7]. W pozostałych miejscowościach utrzymał się w powszechnym użyciu, przynajmniej pod koniec XX w.[5]
Wskutek długookresowego kontaktu zaczerpnął pokaźną grupę słownictwa z lokalnego malajskiego[8]. Należy do grupy kilku języków wyspy Ambon, które nie zostały całkowicie wyparte przez malajski amboński[1][5]. W użyciu jest również język indonezyjski[2].
Badacze związani z Summer Institute of Linguistics przygotowali szereg publikacji poświęconych dialektowi larike (1991). Są wśród nich: słownik (Kamus sou rikedu)[9], pobieżny opis gramatyki (Tarus sou rikedu)[10], rozmówki (Lalepata sou rikedu)[11] oraz zbiór opowiadań ludowych (Carita sou rikedu)[12]. Jest zapisywany alfabetem łacińskim[2].
Przypisy
- 1 2 Scott Paauw, Ambon Malay, [w:] Susanne Maria Michaelis i inni red., The survey of pidgin and creole languages, t. 3, Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 94–104, ISBN 978-0-19-969143-2, OCLC 813856192 [dostęp 2022-08-18] [zarchiwizowane z adresu 2022-08-18] (ang.).
- 1 2 3 4 5 David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Larike-Wakasihu, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2022-01-05] [zarchiwizowane z adresu 2019-04-11] (ang.).
- 1 2 Travis 1989 ↓, s. 75.
- ↑ Collins 2016 ↓, s. 26.
- 1 2 3 Laidig i Laidig 1995 ↓, s. 19.
- ↑ Travis 1989 ↓, s. 72, 75.
- ↑ Collins 2022 ↓, s. 154.
- ↑ Laidig i Laidig 1991 ↓, s. 2, 6.
- ↑ Laidig i Laidig 1991 ↓.
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig, Tarus sou rikedu. Tata bahasa Larike. Larike grammar, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991, ISBN 979-8132-25-4, OCLC 29248796 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig, Lalepata sou rikedu. Percakapan bahasa Larike. Larike conversations, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991, ISBN 979-8132-23-8, OCLC 29248766 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
- ↑ Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig, Carita sou rikedu. Cerita bahasa Larike. Larike folktales, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991, ISBN 979-8132-26-2, OCLC 27346773 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
Bibliografia
- James T. Collins, Language death in Indonesia: a sociocultural pandemic, „Linguistik Indonesia”, 40 (2), 2022, s. 141–164, DOI: 10.26499/li.v40i2.347, ISSN 0215-4846, OCLC 9584948491 (ang.).
- James T. Collins, Diversitas bahasa sekerabat di Maluku Tengah: Kenyataan diakronis, krisis kontemporer, [w:] Prosiding Simposium Internasional "Bahasa-Bahasa Lokal, Nasional dan Global", Kendari: Universitas Halu Oleo, 2016, s. 12–30, ISBN 978-602-1582-13-8 [dostęp 2022-01-05] (indonez.).
- Carol J. Laidig, Wyn D. Laidig, Kamus sou rikedu. Kamus bahasa Larike. Larike dictionary, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991, ISBN 979-8132-24-6, OCLC 28829965 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
- Wyn D. Laidig, Carol J. Laidig, A Synopsis of Larike Phonology and Syntax, [w:] Wyn D. Laidig (red.), Descriptive Studies in Languages of Maluku, Part II, Jakarta: Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1995 (NUSA: Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia 38), s. 19–42, OCLC 770431580 [dostęp 2023-05-21] (ang.).
- Edgar W. Travis, A lexicostatistic survey of the languages indigenous to Ambon Island, [w:] Wyn D. Laidig (red.), Workpapers in Indonesian Languages and Cultures, t. 6: Maluku, Summer Institute of Linguistics, 1989, s. 65–101 [dostęp 2023-05-21] (ang.).