Język moni

Moni
Obszar

Papua (Indonezja)

Liczba mówiących

20 tys. (1991)

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 5 rozwojowy
Kody języka
ISO 639-3 mnz
IETF mnz
Glottolog moni1261
Ethnologue mnz
BPS 0921 5
WALS mni
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język moni, także: djonggunu (a. jonggunu), megani (a. migani) – język transnowogwinejski używany w indonezyjskiej prowincji Papua. Według danych z 1991 roku posługuje się nim 20 tys. osób[1].

Dominująca w literaturze nazwa „moni” pochodzi od ludu Ekari (Kapauku). Sama społeczność posługuje się formą „migani”[2]. Wyróżniono dialekt awembak (awembiak)[1][3].

Wczesne dane gramatyczne nt. tego języka zebrał misjonarz P. Drabbe[4][5]. Powstały prace: Aantekeningen over twee talen... (1949)[6], Spraakkunst der Moni-Taal (1959)[7]. Materiały poświęcone językowi moni sporządzili również William Cutts (wraz z żoną, oboje misjonarze) oraz Mildred O. Larson i Gordon F. Larson[2]; ci drudzy są autorami słownika (Moni-Malay-English dictionary, 1956)[8]. Jest zapisywany alfabetem łacińskim[1].

Przypisy

  1. 1 2 3 David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Moni, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2022-07-17] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-06] (ang.).
  2. 1 2 Larson i Larson 1958 ↓, s. 406.
  3. Barbara F. Grimes, Richard S. Pittman, Joseph Evans Grimes (red.), Ethnologue: Languages of the World, wyd. 12, Dallas: Summer Institute of Linguistics, 1992, s. 578, ISBN 978-0-88312-815-2, OCLC 27019605 (ang.).
  4. Pawley i Hammarström 2018 ↓, s. 69.
  5. Voorhoeve 1975 ↓, s. 123.
  6. Petrus Drabbe, Aantekeningen over twee talen in het centraal gebergte van Nederlands Nieuw-Guinea, „Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde”, 105 (1), 1949, s. 422–444, DOI: 10.1163/22134379-90002498, ISSN 0006-2294, OCLC 5544871535, JSTOR: 27859650 (niderl.).
  7. Petrus Drabbe, Spraakkunst der Moni-Taal, Hollandia: P. Drabbe, 1959 (niderl.).
  8. Gordon F. Larson, Mildred O. Larson, Moni-Malay-English dictionary : Miga Hena Wandaija Dote ; Migan ; Logat Moni Melaju, Wisselmeren 1956, OCLC 845168619.

Bibliografia

  • Gordon F. Larson, Mildred O. Larson, Preliminary studies in the Moni language, „Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde”, 114 (4), 1958, s. 406–431, DOI: 10.1163/22134379-90002255, ISSN 0006-2294, OCLC 6015523480, JSTOR: 27860166 (ang.).
  • Andrew Pawley, Harald Hammarström, The Trans New Guinea family, [w:] Bill Palmer (red.), The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide, Berlin–Boston: Walter de Gruyter, 2018 (The World of Linguistics 4), s. 21–196, DOI: 10.1515/9783110295252-002, ISBN 978-3-11-029525-2, ISBN 978-3-11-028642-7, OCLC 1041880153 (ang.).
  • Clemens L. Voorhoeve, A Hundred Years of Papuan Linguistic Research: Western New Guinea Area, [w:] Stephen A. Wurm (red.), New Guinea area languages and language study, Vol. 1, Papuan languages and the New Guinea linguistic scene, Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1975 (Pacific Linguistics C-38), s. 117–144, DOI: 10.15144/PL-C38.117, ISBN 978-0-85883-131-5, OCLC 37096514 (ang.).