Język toaripi

Toaripi
Obszar

prowincja Gulf (Papua-Nowa Gwinea)

Liczba mówiących

23 tys. (1977)[1]

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
  • Języki elema
  • Grupa wschodnia
  • Język toaripi
Status oficjalny
Ethnologue 5 rozwojowy
Kody języka
ISO 639-3 tqo
IETF tqo
Glottolog toar1246
Ethnologue tqo
WALS toa
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język toaripi, także: elema wschodni, melaripi, motumotujęzyk papuaski używany w prowincji Gulf w Papui-Nowej Gwinei. Według danych z 1977 r. posługuje się nim 23 tys. osób[1].

Serwis Ethnologue wyróżnia trzy dialekty: kaipi (melaripi), toaripi (moripi-iokea, moveave), sepoe[1]. Nazwa „toaripi” pochodzi od nazwy wsi, z kolei „motumotu” to określenie nadane przez grupę etniczną Motu[2].

Był stosowany jako lingua franca do celów ewangelizacyjnych[3][4]. Za sprawą swojej roli w piśmiennictwie rozpowszechnił się wśród wschodnich grup Elema[5].

Jest jednym z języków elema, które to bywają klasyfikowane w ramach języków transnowogwinejskich, jednakże taka ich przynależność nie została dostatecznie udowodniona[6].

Pierwsze materiały gramatyczne dot. toaripi ukazały się w 1907 r., a wczesne dane leksykalne pochodzą z dwóch końcowych dekad XIX w.[2] W II poł. XX w. do dokumentacji tego języka przyczynił się H.A. Brown, autor słownika (1968)[7][8] i pracy porównawczej (1972)[9]. Toaripi jest zapisywany alfabetem łacińskim[1].

Przypisy

  1. 1 2 3 4 David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Toaripi, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2022-08-02] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-06] (ang.).
  2. 1 2 Sidney H. Ray, A Grammar of the Toaripi Language spoken at the Eastern end of the Gulf of Papua, [w:] Sidney H. Ray, Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits, Part 3, t. 3: Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press, 1907, s. 333–346 [dostęp 2022-08-02] (ang.).
  3. Craig Volker, What are “church lingua franca” in PNG?, „The National”, 2 listopada 2018 [dostęp 2022-08-14] [zarchiwizowane z adresu 2022-08-14] (ang.).
  4. Herbert A. Brown, A Comparative Dictionary of Orokolo, Gulf of Papua, Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1986 (Pacific Linguistics C-84), s. xii, DOI: 10.15144/PL-C84, ISBN 0-85883-317-4, OCLC 16528951 (ang.).
  5. Introduction, [w:] Herbert A. Brown, A dictionary of Toaripi with English-Toaripi index, Part 1, Sydney: University of Sydney, 1968 (Oceania linguistic monographs 11), OCLC 95236 [dostęp 2024-01-08] (ang.).
  6. Pawley i Hammarström 2018 ↓, s. 79–80.
  7. Herbert A. Brown, A dictionary of Toaripi with English-Toaripi index, Part 1, Sydney: University of Sydney, 1968 (Oceania linguistic monographs 11), OCLC 95236 [dostęp 2024-01-08] (ang.).
  8. Herbert A. Brown, A dictionary of Toaripi with English-Toaripi index, Part 2, Sydney: University of Sydney, 1968 (Oceania linguistic monographs 11), OCLC 95236 [dostęp 2024-01-08] (ang.).
  9. Herbert A. Brown, The Elema Languages: A Comparative Study of Toaripi, Orokolo and Their Related Dialects, University of London, 1972, OCLC 25389193 [dostęp 2024-01-07] (ang.).

Bibliografia

  • Andrew Pawley, Harald Hammarström, The Trans New Guinea family, [w:] Bill Palmer (red.), The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide, Berlin–Boston: Walter de Gruyter, 2018 (The World of Linguistics 4), s. 21–195, DOI: 10.1515/9783110295252-002, ISBN 978-3-11-029525-2, ISBN 978-3-11-028642-7, OCLC 1041880153 (ang.).