Wincenty Kiszka-Zgierski

Wincenty Kiszka-Zgierski – polski hrabia, poeta, tłumacz.

Poeta, urzędnik, sekretarz konsystorski przy biskupie Tadeuszu Kundziczu[1]. Ważna postać życia literackiego Wilna początku lat 20. XIX wieku. Autor licznych bajek, ballad, ód, akrostychów, komedii, dram, tragedii, fantazji alegorycznej Złota wolność i tragedii historycznej Jan Chodkiewicz. Uznawał się i tytułował Homerem Północy[2]. Przetłumaczył na język polski Felicę Gawriła Dierżawina (jest to jedyne polskie tłumaczenie tej ody)[3]. Mikołaj Malinowski, Stanisław Morawski i Antoni Edward Odyniec opisywali go w swoich pamiętnikach jako naczelnego grafomana Wilna i pisarza, którego ambicje znacznie przewyższały talent pisarski. Swoje publikacje wydawał własnym sumptem. Według Michała Balińskiego hrabia maił być pośmiewiskiem w środowisku wileńskiej młodzieży poetyckiej - w czasie jednej z miejskich maskarad goście mieli otrzymywać kiszki z żartobliwymi epigramatami nawiązującymi do ich zdaniem miernej twórczości Kiszki-Zgierskiego[4]. Według Morawskiego w jego utworach nikt ani wątku, ani myśli nie domacał się nigdy. Kiszka-Zgierski miał organizować wieczory literackie, w których brali udział m.in. Chodźko, Odyniec czy Korsak (choć mieli oni je według Mikołaja Malinowskiego traktować jedynie jako źródło zabaw i poczęstunku). Został aresztowany w czasie śledztwa Nikołaja Nowosilcowa, jednak szybko został wypuszczony; według anegdotycznej historii Malinowskiego miało stać się to po tym, jak przed Nowosilcowem skrytykował Mickiewicza i zaczął deklamować własne wiersze[5].

Stał się inspiracją do stworzenia żartobliwego trenu Kiszka w kozie autorstwa Antoniego Edwarda Odyńca (nawiązującego stylem do Żalów Tassa Byrona)[5] oraz ballady Strachy[2].

Miał w początkach XIX wieku otrzymać Order Złotej Ostrogi i tytuł hrabiego papieskiego[6]. Zdaniem Wiktora Heltmana w rzeczywistości nie posiadał tytułu hrabiowskiego, a tytulaturę tę przyjął dlatego, ponieważ tak tytułował go w liście z podziękowaniami za przesłane dzieła król pruski[7].

Zdaniem Leonarda Podhorskiego-Okołówa mógł być jedną z inspiracji do stworzenia postaci Hrabiego Horeszki z Pana Tadeusza Adama Mickiewicza[8].

Przypisy

  1. Biogram - Biblioteka Jagiellońska - Uniwersytet Jagielloński [online], bj.uj.edu.pl [dostęp 2025-05-22].
  2. 1 2 Monika Stankiewicz-Kopeć, Pomiędzy klasycznością a romantycznością. Młodzi autorzy Wilna, Krzemieńca i Lwowa wobec przemian literatury polskiej lat 1817-1828, wyd. 2, s. 51.
  3. Matylda Chrząszcz, PRZEKŁAD ODY FELICA GAWRIIŁA DIERŻAWINA NA JĘZYK POLSKI – KONTEKSTY I KOMENTARZE, 2021.
  4. Paulina Podolska, Koryfeusz poezji. Monografia twórczości Ignacego Szydłowskiego [online], s. 173-178.
  5. 1 2 Jolanta Kowal, „TALENT (NIE)WYŻSZY NAD MIERNOŚĆ”. KILKA UWAG O ZJAWISKU WIERSZOMANII NA LITWIE W LATACH 1815–1830, 2014.
  6. Herald. Organ Kolegjum Heraldycznego, 1932.
  7. Wiktor Heltman, Kilka słów dla naszych hrabiczów [online].
  8. Pan Tadeusz - pierwowzory postaci [online], genealogia.okiem.pl [dostęp 2025-05-22].