Anna Błasiak

Anna Błasiak (ur. 26 lipca 1974[1]) – polska tłumaczka, poetka, historyczka sztuki.

Studiowała historię sztuki na Uniwersytecie Warszawskim, filmoznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim i zarządzanie instytucjami kultury na Uniwersytecie Londyńskim. W przeszłości pracowała w muzeach i radiu, redagowała pisma kulturalne, pisała o sztuce filmie i teatrze. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[2]. Współtworzy Europeean Literature Network[3] w Wielkiej Brytanii. Jest jedną z redaktorek Babińca Literackiego.

Finalistka VIII konkursu poetyckiego im. J. Różewicza w 2016 r.[4], konkursu na tom poetycki Dużego Formatu w 2017 oraz XI Konkursu na Autorską Książkę Literacką – Świdnica 2018[5]. Uczestniczka II Międzynarodowego Festiwalu "Literatura do Poznania" w 2024 roku[6], organizowanego przez Stowarzyszenie Pisarzy Polskich, Oddział Wlkp. w Poznaniu.

Przełożyła ponad 40 książek z angielskiego na polski[7] (przede wszystkim prozę dla dzieci i młodzieży), a także kilka pozycji z polskiego na angielski – m.in. prozę Mariusza Czubaja, Wioletty Grzegorzewskiej, Jana Krasnowolskiego, Kai Malanowskiej, Daniela Odiji, Anny Augustyniak, Mirki Szychowiak, Irit Amiel, Reni Spiegel[8] i Macieja Hena. Tłumaczyła także poezję, m.in. (na język polski) wiersze Marii Jastrzębskiej, Mary O'Donnell, Nessy O'Mahony, Martiny Evans i innych poetek anglojęzycznych. Na język angielski przełożyła m.in. wiersze Mirki Szychowiak, Radosława Wiśniewskiego, Edwarda Pasewicza, Rafała Gawina, Joanny Fligiel czy Anety Kamińskiej.

W listopadzie 2020 roku opublikowany został jejj wywiad-rzeka z Lili Stern-Pohlmann pt. Lili. Lili Stern Pohlmann in conversation with Anna Blasiak (Holland House Books)[9].

Autorską poezję publikowała po polsku m.in. w kwartalniku „sZAFa”, „Helikopterze”[10], „Obszarach Przepisanych”[11], natomiast po angielsku w Ink „Sweat & Tears”, „The Queer Riveter”, „Poetry Wales” i „Modern Poetry in Translation”. Publikowana także w kilku polsko-, angielsko- oraz rumuńskojęzycznych antologiach, w tym 111. Antologii Babińca Literackiego 2016–2019 (Fundacja Duży Format, Warszawa 2020). Tłumaczona na turecki, hiszpański i słoweński.

Twórczość

Poezja:

  • Kawiarnia przy St. James’s Wrena w porze lunchu, wyd. Stowarzyszenie Żywych Poetów 2020 (Polska) oraz Holland House Books (Wielka Brytania)
  • Rozpętanie / Deliverance, Wyd. Stowarzyszenie Pisarzy Polskich oddział w Łodzi 2024 (Polska) oraz Holland House Books (Wielka Brytania)

Przypisy

  1. AUT - Úplné zobrazení záznamu, [w:] Databáze Národní knihovny ČR [online] (cz.).
  2. Błasiak Anna « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [online], Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2025-02-12].
  3. anna błasiak | Search Results | European Literature Network [online], www.eurolitnetwork.com [dostęp 2025-02-11].
  4. Mateusz Szałowski, Ogłoszono wyniki VIII Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego im. Janusza Różewicza [online], radomsko24.pl/, 9 października 2016 [dostęp 2025-02-11].
  5. Agnieszka Komaniecka, XI Ogólnopolski Konkurs na Autorską Książkę Literacką - Świdnica 2018 rozstrzygnięty - mojaswidnica.pl [online], https://mojaswidnica.pl/, 18 maja 2018 [dostęp 2025-02-11].
  6. II Międzynarodowy Festiwal LITERATURA do POZNANIA, 26.09 [online], BIBLIOTEKA UNIWERSYTECKA [dostęp 2025-02-11].
  7. O mnie – Anna Błasiak [online], www.annablasiak.com [dostęp 2025-02-11].
  8. Books – Anna Błasiak [online], www.annablasiak.com [dostęp 2025-02-11].
  9. Lili | Holland House Books [online] [dostęp 2025-02-12] (ang.).
  10. Krzysztof Śliwka, Anna Błasiak - Sześć wierszy - Helikopter 7-9/2019 [online], Ośrodek Postaw Twórczych [dostęp 2025-02-11].
  11. Anna Błasiak [online], Obszary Przepisane, 27 sierpnia 2019 [dostęp 2025-02-11].