Dukaizmy
Dukaizmy[1] i dukatywy[2] (także gramatyka postpłciowa[3]; formy postpłciowe[4]; rodzaj postpłciowy[1]; rodzaj postludzki[5]) – zbiór neutralnych płciowo form gramatycznych (wykraczający poza trzy tradycyjne rodzaje gramatyczne – męski, żeński, nijaki), stworzonych przez pisarza Jacka Dukaja na potrzeby jego powieści fantastycznonaukowej Perfekcyjna niedoskonałość. Dukaizmy znalazły zastosowanie poza powieścią, przez innych pisarzy, tłumaczy, a także przez niektóre osoby niebinarne.
Historia i popularyzacja
Dukaizm powstały jako neologizmy artystyczne[6]; stworzone przez Jacka Dukaja (i nazwane od jego nazwiska[7]) do powieści fantastycznonaukowej Perfekcyjna niedoskonałość (2004)[5][8][9], gdzie używają ich istoty postludzkie (phoebe) nieposiadające płci[10][11][6] ani nawet ciała biologicznego[8]. Ich celem jest oswojenie czytelnika z ideą istoty, której nie dotyczy kategoria płci[9]. W momencie wydania powieści dukaizmy były określane jako najbardziej radykalny zabieg językowy Jacka Dukaja[9].
Wykraczający poza trzy tradycyjne rodzaj gramatyczne – męski, żeński i nijaki, i dotyczą rodzaju określanego jako bezpłciowy[2][3]. Przyjęły się jednak w języku polskim i są używane poza powieścią Dukaja[1][3]. Obecnie dukaizmy są używane przez niektóre osoby niebinarne w codziennym życiu[8][12][13][14], i użycie ich w tym środowisku przyczyniło się do ich popularyzacji[8]. Są także wykorzystywane okazjonalnie również przez innych autorów fantastyki oraz tłumaczy tekstów z języków posiadających formy niebinarne (jak np. angielskie them/they)[1][8][15].
Dukaizmy są jedną z form neozaimków proponowanych dla języka polskiego[8][14]. Obecnie (2025) nie jest oczywiste, czy nastąpi szersze przyjęcie dukaizmów w języku polskim; innym proponowanym rozwiązaniem są np. osobatywy (wyrażenia niewskazujące płci osoby, o której się mówi)[4]. Istnieją też kombinacje dukaizmów z innymi formami[16], a także ich rozwinięcia (takie jak dukatywy)[2][17].
Gramatyka
Dukaizmy związane są z nietypową koniugacją i deklinacją[10]. Dukaj opisał to jako „gramatykę postpłciową”[3], Niekiedy termin dukaizmy użyty jest specyficznie dla form werbalnych i zaimkowych, a dla form rzeczownikowe zaproponowano termin dukatywy[2][17]. Dukatywy nie istniały w powieści Dukaja, i nie zostały stworzone przez Dukaja[17]. Przykładem dukatywu rzeczownika przyjaciel (forma męską) i przyjaciółka (forma żeńska) jest przyjaciołu[17].
Większość dukaizmów tworzy się na podstawie form żeńskich, wymieniając literę „a” na „u”, np.: „zrobiłum”, „poszłuś”, „mogłubyś”[1][3].
Dukaizmy są przede wszystkim widoczne w liczbie pojedynczej[2].
Deklinacja
| Zaimki | Przymiotniki | Nazwy własne | |
|---|---|---|---|
| Mianownik | onu | ładnu | Słowiński |
| Dopełniacz | jenu / nu / nienu | ładnu | Słowińskienu |
| Celownik | jewu / wu | ładnu | Słowińskienu |
| Biernik | jenu / nu / nienu | ładnu | Słowińskienu |
| Narzędnik | num | ładnum | Słowińskum |
| Miejscownik | num | ładnum | Słowińskum |
| Wołacz | – | ładnu | Słowiński |
Koniugacja
| Czas przeszły | Czas przyszły niedokonany | Tryb przypuszczający | |
|---|---|---|---|
| 1 os. | (z)robiłum | będę robiłu | (z)robiłubym |
| 2 os. | (z)robiłuś | będziesz robiłu | (z)robiłubyś |
| 3 os. | (z)robiłu | będzie robiłu | (z)robiłuby |
Wykorzystanie w literaturze
Przykład użycia dukaizmów w powieści Dukaja:
– Do Creytona powinniśmy dotrzeć w ciągu trzydziestu ośmiu k-godzin. Nawet zważywszy na utratę krwi pana i stahs McPherson–
– Chciałuś powiedzieć – przerwał nu Zamoyski – powinniśmy byli tam dotrzeć. Samu twierdzisz, że po odcięciu od Plateau nie wiesz nawet, w którą stronę lecimy. Swoją drogą, zastanawiam się, jak to możliwe. Przecież chyba pamiętasz, gdzie celowałuś.
Ewa Kujawa oceniła, że nowy rodzaj gramatyczny stworzony przez Dukaja jest „skonstruowany spójnie (z niewielkimi wyjątkami) i logicznie [i] wpasowuje się dokładnie w wolne miejsce, które zostawia mu polski system fleksyjny”[9].
Dukaizmy są trudne do przetłumaczenia na niektóre języki, np. angielski, w których nie występuje rodzaj gramatyczny[18].
Do pierwszych przykładów profesjonalnego użycia dukaizmów poza powieścią Dukaja należą polskie tłumaczenie gier Apex Legends (2019) i Bugsnax (2020). W przypadku Apex Legend, dukaizmów użyto dla postaci Bloodhound. W przypadku Bugsnax, tłumaczka Ola Lubińska zdecydowała się ich użyć w kontekście postaci niebinarnego stworka Floofty’enu[19][8][20]. Dukaizmy wykorzystano także dla polskich napisów filmu dokumentalnego Seahorse (2019)[14] i w tłumaczeniu komiksu Gender Queer (2019, wyd. pol. 2021)[21].
Podobnych form używają postacie występujące w cyklu utworów Marthy Wells Pamiętniki Mordbota. Tytułowy bohater i narrator, który jest konstruktem człowieka i maszyny, niemającym płci, używa form pochodzących od rodzaju nijakiego: poszłom, widziałom, wybrałom. Natomiast dukaizmów używają inne postacie drugoplanowe[22].
Przypisy
- 1 2 3 4 5 Moje zaimki to: onu/jenu [online], Zaimki.pl [dostęp 2020-08-25] (pol.).
- 1 2 3 4 5 Damian Pawłowski, Językowa neutralność – sposoby tworzenia form niebinarnych w polszczyźnie i ich recepcja społeczna, „Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny.” (23), 2024, s. 161–179, ISSN 1730-4180 [dostęp 2025-04-27] (pol.).
- 1 2 3 4 5 Jacek Dukaj, Odmiany postpłciowe w „Perfekcyjnej niedoskonałości” [online], Jacek Dukaj, 9 września 2022 [dostęp 2025-04-27].
- 1 2 Joanna Nowak-Michalska, Język niebinarny jako wyzwanie translatorskie na przykładzie polskiego tłumaczenia powieści Bernardine Evaristo pt. Girl, Woman, Other, „Między Oryginałem a Przekładem” (65), 2024, s. 27–45, ISSN 1689-9121 [dostęp 2025-04-27] (pol.).
- 1 2 Konrad Kośnik, Olga Węglerska, Czy naukowiec ma płeć? Rozważania na temat relacji w świecie nauki przez pryzmat stereotypów płciowych, „Człowiek i Społeczeństwo”, 51, 2021, s. 205–220, DOI: 10.14746/cis.2021.51.11, ISSN 2956-5243 [dostęp 2025-04-27].
- 1 2 Ilona Mikołajczak. Neologizmy artystyczne jako przedmiot badań nad poprawnością językową (na materiale wybranych utworów Jacka Dukaja). „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza”. 26, 2019. [dostęp 2020-08-25]. (pol.).
- ↑ Maria Magdalena Nowakowska, Uwagi o (nie)istniejących formach rodzajowych czasownika i ich miejscu w nauczaniu jpjo, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, 29, 2022, s. 305–315, DOI: 10.18778/0860-6587.29.20, ISSN 2449-6839 [dostęp 2025-04-27].
- 1 2 3 4 5 6 7 Emilia Kuzior, Magdalena Kowalska, Anna Szkonter-Bochniak, Schowane tożsamości: Analiza tłumaczeń zaimków postaci niebinarnych płciowo w wybranych mediach anglojęzycznych, „Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Bankowej w Poznaniu”, 106 (3), 2024, DOI: 10.58683/dnswsb.2003, ISSN 2719-6798 [dostęp 2025-04-27].
- 1 2 3 4 Ewa Kujawa, „Postpłciowe deklinacje” – nowe formy gramatyczne w powieści Jacka Dukaja Perfekcyjna Niedoskonałość, [w:] Tomasz Korpysz, Anna Kozłowska (red.), Język pisarzy: problemy gramatyki, Bielańskie prace językoznawcze, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 2021 (t. 13), s. 175–190, ISBN 978-83-8090-891-8, OCLC on1346671267 [dostęp 2025-04-27].
- 1 2 Małgorzata Potent-Ambroziewicz. „Od morfy po mech” – wariacje na temat człowieczeństwa w prozie Jacka Dukaja. „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio FF, Philologiae”. 35, s. 115–124, 2017. [dostęp 2020-08-25]. (pol.).
- ↑ Beata Atłas-Leśniewicz. Przez maszynę do Boga. Transhumanistyczne koncepcje w Perfekcyjnej niedoskonałości. „Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze”. 4, s. 105–123, 2015. [dostęp 2020-08-25]. (pol.).
- ↑ Klaudia Bobela, Zaimki.pl: jak dopasować język polski do niebinarności? Rozmawialiśmy z twórcą i twórczynium strony [online], queer.pl, 28 lipca 2020 [dostęp 2020-08-25] (pol.).
- ↑ Karolina Hansen, Katarzyna Żółtak, Social Perception of Non-Binary Individuals, „Archives of Sexual Behavior”, 51 (4), 2022, s. 2027–2035, DOI: 10.1007/s10508-021-02234-y, ISSN 1573-2800, PMID: 35467171, PMCID: PMC9192499 [dostęp 2025-05-27] (ang.).
- 1 2 3 Szymon Misiek, Misgendered in Translation?: Genderqueerness in Polish Translations of English-language Television Series, „Anglica”, 29 (2), anglica-journal.com, 2020, s. 165–185, DOI: 10.7311/0860-5734.29.2.09 [dostęp 2025-05-27].
- ↑ Krzysztof Karol Bożejewicz, Maniak marudzi #27: Niebinarne tłumaczenia [online], 6 listopada 2019 [dostęp 2020-08-25].
- ↑ Aleksandra Walkiewicz, Językowe wykładniki niebinarności płci w polszczyźnie. Część 1: Wprowadzenie do problematyki i próba systematyzacji, „Prace Językoznawcze”, 24 (1), 2022, s. 85–100, ISSN 1509-5304 [dostęp 2025-04-27] (pol.).
- 1 2 3 4 Dukatywy • Zaimki.pl [online], Zaimki.pl [dostęp 2025-04-27].
- ↑ Anna Małgorzata Pajdzińska, Kategorie gramatyczne a językowy obraz świata, „Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury”, 30, 2018, s. 41, DOI: 10.17951/et.2018.30.41, ISSN 0860-8032 [dostęp 2025-05-27].
- ↑ OJ UW – dukaizm [online], www.nowewyrazy.pl [dostęp 2025-05-27] [zarchiwizowane z adresu 2025-01-26].
- ↑ „Od początku wiedziałam, że nie chcę przepuszczać Floofty’enu przez magiel ciswashingu” – wywiad z Olą Lubińską, tłumaczką pierwszej gry wideo z dukaizmami [online], 6 kolorów, 29 maja 2021 [dostęp 2025-04-27].
- ↑ Kinga Dunin, Mów do mnie, jak ci wygodnie. Nie sprowadzajmy problemów osób niebinarnych do zaimków [online], KrytykaPolityczna.pl, 19 czerwca 2021 [dostęp 2025-05-27].
- ↑ Anka Konieczna-Purchała: Tłumaczenie (się z) „Pamiętników Mordbota” – relacja ze spotkania. textem.com.pl. [dostęp 2025-05-27].