Hymn Tunezji
![]() Flaga Tunezji | |
| Państwo | |
|---|---|
| Tekst |
Mustafa Sadik ar-Rafii, Abul-Kasim Eszebbi |
| Muzyka |
Muhammad Abd al-Wahhab lub Ahmed Kheireddine |
| Lata obowiązywania |
1957-1958, 1987– |
| Hymn Tunezji (wersja instrumentalna) | |
Ħumāt el-ħimá (pol. „Gorliwi obrońcy”) – hymn państwowy Tunezji. Został przyjęty po obaleniu monarchii w 1957, zastąpiony przez inną pieśń w 1958 roku, a po zamachu stanu 1987 roku przyjęty ponownie. Powszechnie przyjmuje się, że muzykę skomponował Muhammad Abd al-Wahhab, jednak z badań tunezyjskiego muzykologa Salaha El Mahdiego wynika, że kompozytorem był Ahmed Kheireddine. Słowa napisali Mustafa Sadik ar-Rafii oraz Abul-Kasim Eszebbi. Jeśli okoliczności wymagają skrócenia hymnu, wykonywany jest najpierw refren, następnie połowa trzeciej zwrotki (tzn. bez powtórzonych wierszy) i ponownie refren.
Oficjalne słowa hymnu
- Refren:
- Ħumāt el-ħimá yā ħumāt el-ħimá
- Halummū halummū li-majdi iz-zaman
- Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ed-dimā
- Namūtu namūtu wa-yaħyā el-waṭan
- Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
- Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
- Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
- Rijāl el-bilādi wa-shubbānahā
- Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
- Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
- Namūtu wa-naħyā ‘alá ‘ahdihā
- Ħayāt al-kirāmi wa-mawt el-‘iẓām
- Refren
- Wa-rithnā es-sawā‘ida bayn el-’umam
- Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā el-binā’
- Sawā‘idu yahtazzu fawqahā el-‘alam
- Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
- Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-el-himam
- Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
- Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
- Wa-fīhā li-man sālamūnā es-salām
- Refren
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda el-ħayāh
- Fa-lā budda an yastajīb el-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Idhā ash-sha‘bu yawman arāda el-ħayāh
- Fa-lā budda an yastajīb el-qadar
- Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
- Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
- Refren
Tłumaczenie
- Refren:
- Gorliwi obrońcy, o gorliwi obrońcy,
- Śpieszcie się, śpieszcie, ku chwale czasów!
- Krew w naszych żyłach zawołała,
- Umieramy, umieramy, a Ojczyzna żyje.
- Niech niebo rozbrzmiewa grzmotami,
- Niech uderzają ogniste pioruny!
- Dla chwały Tunezji, dla jej chwały,
- Zgromadźcie się, mężowie i młodzieży!
- Nie ma w Tunezji miejsca dla zdrajców,
- Ani nie przeżyje, kto by za nią nie walczył.
- Umieramy i żyjemy wierni jej wartościom,
- Życie w godności, śmierć w chwale.
- Refren
- Pośród narodów odziedziczyliśmy ramiona
- Z kamienia, z kamienia, niczym potężny gmach.
- Ramiona, które wznoszą wysoko flagę,
- My chlubimy się nią, a ona chlubi się nami.
- Które spełniają wzniosłe zamierzenia,
- Które urzeczywistniają nasze nadzieje,
- Które niosą wrogom Tunezji zagładę,
- Które ofiarowują jej przyjaciołom pokój.
- Refren
- Gdy ludzie będą chcieli żyć,
- Los będzie musiał odpowiedzieć,
- Noc będzie musiała się skończyć,
- Łańcuchy będą musiały zostać zerwane.
- Gdy ludzie będą chcieli żyć,
- Los będzie musiał odpowiedzieć,
- Noc będzie musiała się skończyć,
- Łańcuchy będą musiały zostać zerwane.
- Refren
