Przysłowie



Przysłowie (łac. proverbium lub adagium)[1] – utrwalone w danej kulturze zdanie, występujące w stałej postaci i wyrażające pewną myśl lub naukę ogólną w odniesieniu do określonej sytuacji życiowej[2]. Przysłowia zwykle wywodzą się z tradycji ludowej i są anonimowe[3].
Przysłowia odnoszą się do doświadczeń tradycyjnych; często są związane z pouczaniem, udzielaniem rad lub krytyką[4]. Są charakterystyczne dla kultur zamkniętych i tradycyjnych; stanowią istotny składnik literatury ludowej[2].
Niegdyś przysłowiami nazywano różne środki językowe, które miały niedosłowne znaczenie i wykazywały trwałość formy. Według nowszych ujęć przysłowia wyróżniają się tym, że mają charakter tworów literacko-językowych (stanowią minimalne teksty), a w wypowiedziach przybierają postać cytatów, gotowych tekstów (w przeciwieństwie do związków frazeologicznych, uważanych za jednostki języka)[1]. Do frazeologii przysłowia są zaliczane tylko przy szerszym rozumieniu tego pojęcia[5][6]. Nauką o przysłowiach jest przysłowioznawstwo, rozpadające się na paremiografię, tj. zbieranie przysłów, oraz paremiologię, tj. ich analizę historyczno-kulturową.
Historia
Polski wyraz „przysłowie” oddaje łacińskie proverbium (pro – „zamiast”, verbum – „słowo”)[1]. Do języka polskiego termin ten wprowadził Andrzej Maksymilian Fredro (Przysłowia mów potocznych, 1658). W staropolszczyźnie przysłowia określano także terminem „przypowieść”. Termin „porzekadło”, także używany dawniej na określenie przysłowia, obecnie jest w tym znaczeniu przestarzały. Pierwszy zbiór przysłów polskich Proverbiorum Polonicorum skompilował po łacinie i po polsku w Lubczy w 1618 Salomon Rysiński.
Podobne określenia występują w innych językach europejskich; np. ang. proverb, ros. пословица (posłowica)[2], cz. přísloví[7], słow. príslovie[6]. Inny termin odnoszony do przysłów to „paremia”[3][8]. Czasem termin „paremia” rozumie się szerzej, włączając pod to pojęcie różne twory językowe (przysłowia, porzekadła, zagadki, przepowiednie pogodowe, skrzydlate słowa)[9][10]. W literaturze hiszpańskiej zaproponowano podział na paremie znanego pochodzenia, należące do „wysokiej” sfery użycia języka (proverbium, aforyzm) oraz paremie anonimowe, o charakterze ludowym (m.in. przysłowia, zwroty przysłowiowe i welleryzmy)[8].
Cechy gatunkowe
Przysłowie jest bardzo swoistym gatunkiem literackim, stojącym na pograniczu literatury i języka potocznego. Przybiera postać stwierdzenia lub pouczenia, przeważnie jednozdaniowego. Bardzo często zbudowane jest na zasadzie paralelizmu (wprowadzenia dwóch wypowiedzi analogicznych, podpadających pod wspólny schemat) lub kontrastu znaczeniowego i składniowego – np. „Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie”. Przysłowie jest zwykle skonstruowane w sposób ułatwiający jego zapamiętanie (np. poprzez zastosowanie rymów)[11]. Częste w przysłowiach są rymy wewnętrzne, np. „W marcu jak w garncu”.
Inną cechą formalną przysłowia jest jego alegoryczność. Podwójny sens przysłów polega na tym, że operują one konkretnymi sytuacjami i wyobrażeniami, dotyczą jednak relacji ogólnych i wyrażają ogólne pojęcia.
Cechą tematyczną przysłów jest ich sens moralny – przysłowia są bowiem z reguły przestrogami, nakazami, zakazami i pouczeniami. Wyróżnikiem gatunkowym przysłowia jest także jego powtarzalność – przysłowia znane są powszechnie lub przynajmniej bardzo szeroko na danym obszarze kulturowym, szerzą się drogą przekazu ustnego, występują przez całe wieki, a czasem nawet tysiąclecia, nierzadko w bardzo odległych od siebie regionach świata.
Przysłowia a porzekadła i zwroty przysłowiowe
Od przysłów można odróżniać zwroty przysłowiowe oraz porzekadła. Zwroty przysłowiowe rozumie się jako wyrażenia podobne do przysłów, niekiedy będące ich skróconymi formami, nie mają one jednak formy zdania – np. „kuty na cztery nogi”.
Różnica między terminami „przysłowie” i „porzekadło” jest niejasna; współcześnie określenia te są często traktowane jako synonimiczne[12], choć niekiedy czyni się między nimi rozróżnienie, uznając porzekadło za specyficzny rodzaj przysłowia[5].
Na gruncie czeskim i słowackim rozróżnia się porzekadła i przysłowia, jako różne jednostki paremiologiczne. Porzekadło (cz. pořekadlo, słow. porekadlo) to wyrażenie doświadczeń życiowych pozbawione sądu moralnego; z kolei przysłowie (cz. přísloví, słow. príslovie) ma charakter pouczający[7][13][14]. Według definicji zawartej w słowackiej Encyklopédii jazykovedy porzekadło ma sens obrazowy i odnosi się do konkretnego kontekstu lub sytuacji (w odróżnieniu od przysłowia, wyrażającego uniwersalne, ogólne treści); niektóre jego rodzaje są bliskie przysłowiom lub stanowią frazemy o postaci zdania. W starszej teorii słowackiej porzekadło rozumiano jako jednostkę mniejszą od przysłowia, będącą zalążkiem nowego przysłowia lub pozostałością po redukcji przysłowia[15].
Przysłowia polskie
Wiele polskich przysłów wywodzi się ze średniowiecza, wiele z nich to tłumaczenia przysłów łacińskich. Najstarsze znane przysłowie polskie to quando się łyka drą, tunc ea drzy (zapisane w 1407 r.)[16]. Przysłowie to w dzisiejszym języku polskim ma formę „Kiedy się łyka drą, wtedy je drzyj” (chłopi polscy nosili obuwie z łyka lipowego, które trzeba wyrabiać wiosną)[17].
Do przysłów polskich należą m.in. Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki, Polska niebem dla szlachty, czyśćcem dla mieszczan, piekłem dla chłopów, a rajem dla Żydów, Sądzi Kryże – będą krzyże.
Przysłowia w Wikisłowniku
Zobacz też
Przypisy
- 1 2 3 Kłosińska 2004 ↓, s. 7.
- 1 2 3 Janusz Sławiński (red.), Słownik terminów literackich, wyd. 2 popr., poszerz., Wrocław etc.: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1988, s. 412, ISBN 83-04-01787-3, OCLC 749361624.
- 1 2 Stanisław Sierotwiński, Słownik terminów literackich: teoria i nauki pomocnicze literatury, wyd. 2 przer., rozsz., Wrocław etc.: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1966, s. 216.
- ↑ František Čermák, Přísloví, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 (cz.).
- 1 2 Adam Wolański, przysłowia, porzekadła, maksymy itp., [w:] Poradnia językowa PWN [online], 28 września 2009 [dostęp 2019-06-08].
- 1 2 Mistrík 1993 ↓, s. 349.
- 1 2 přísloví, [w:] Slovník spisovného jazyka českého, Ústav pro jazyk český, v. v. i., 2011 [dostęp 2019-06-08] (cz.).
- 1 2 Joanna Partyka, Przysłowie, aforyzm, sentencja. Definicje małych form literackich w perspektywie komparatystycznej, „Teksty Drugie”, 2, 2019, s. 32–41, DOI: 10.18318/td.2019.2.4, ISSN 0867-0633.
- ↑ Mistrík 1993 ↓, s. 316.
- ↑ Jozef Mlacek i inni, Frazeologická terminológia, Bratislava: Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov, 1995, ISBN 80-85697-19-X, OCLC 40680603 (słow.), hasło „parémie i paremiologické útvary”.
- ↑ Joanna Dobkowska, W pigułce. Nauka o języku. Repetytorium. Liceum i technikum, Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 2019, s. 53, ISBN 978-83-02-18249-5, OCLC 1107607313.
- ↑ Mirosław Bańko, swąd, porzekadło i msza, [w:] Poradnia językowa PWN [online], 17 maja 2002 [dostęp 2019-06-08].
- ↑ pořekadlo, [w:] Slovník spisovného jazyka českého, Ústav pro jazyk český, v. v. i., 2011 [dostęp 2019-06-08] (cz.).
- ↑ Príslovia, porekadlá a pranostiky [online], Svet okolo nás, 20 listopada 2017 [dostęp 2019-06-08] (słow.).
- ↑ Mistrík 1993 ↓, s. 331.
- ↑ Julian Krzyżanowski (1960). "U średniowiecznych źródeł przysłów polskich". Pamiętnik Literacki. 51 (3): 69–90.
- ↑ Przysłowia ludowe mądrością narodu [online], rme.cbr.net.pl [dostęp 2021-08-30].
Bibliografia
- Katarzyna Kłosińska, Słownik przysłów, czyli przysłownik: pochodzenie, znaczenie, zastosowanie, Warszawa: Świat Książki, 2004, ISBN 83-7391-593-1, OCLC 60346912.
- Jozef Mistrík i inni, Encyklopédia jazykovedy, Bratislava: Obzor, 1993, ISBN 80-215-0250-9, OCLC 29200758 (słow.).