Psalm 134

Psalm 134
Ilustracja
Psalm 134, Psałterz Eleonory Akwitańskiej, ok. 1185
Autor

przypisywany Dawidowi

Tematyka

religijna

Typ utworu

psalm biblijny

Data powstania

między XI a III w. p.n.e.

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Palestyna

Język

hebrajski

Data wydania

p.n.e.

poprzednia
Psalm 133
następna
Psalm 135

Psalm 134 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów, jeden z tzw. psalmów stopni. W systemie numeracji stosowanym w greckiej Septuagincie i łacińskiej Wulgacie psalm ten jest psalmem 133.

Psalm ten identyfikuje się również często przez łaciński incipit Ecce nunc benedicite Domino[1] (wersja Wulgaty; w Nowej Wulgacie Ecce benedicite Dominum[2]).

Tekst psalmu i jego interpretacja

Ten bardzo krótki psalm zaliczany jest do grupy nazywanej „pieśniami stopni”, za tekstem hebrajskim (hebr. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות). Psalmy te na pewno były wykonywane w świątyni, towarzyszyły rytom[3]. Biblia Jerozolimska klasyfikuje go jako wezwanie do dialogu liturgicznego między kapłanami a ludem, zapewne pielgrzymami, być może podczas nocnej ceremonii rozpoczynającej Święto Namiotów[4]. Biblia Tysiąclecia uznaje go za pieśń hymnodyczną połączoną z błogosławieństwem kapłańskim[5].

W Psalmie 134 aż pięciokrotnie wymienione zostaje imię Jahwe (hebr. יְהוָֹה; w. 1, 2 i 3)[6].

Septuaginta ma w wersecie pierwszym dodatkowo: „na dziedzińcu domu waszego Boga”[5].

Redaktorzy wydań umieścili przed psalmem nagłówki sugerujące interpretację tekstu Na święto nocne (Biblia Jerozolimska), Modlitwa w świątyni (Biblia Tysiąclecia), Śpiew lewitów (Biblia poznańska)[4][5][6].

Podmiot wzywa zgromadzonych, nazywając ich „sługami Jahwe” (hebr. עַבְדֵי יְהוָה), do wielbienia. Wezwanie jest powtarzane (w. 1–2). Werset końcowy jest wyrazem błogosławieństwa. Wymieniony zostaje Syjon (hebr. צִיּוֹן) jako miejsce Bożego przebywania. Jahwe zostaje określony jako „stwórca nieba i ziemi” (hebr. שָׁמַיִם וָאָרֶץ)[4].

Użycie w liturgii chrześcijańskiej

W rzymskiej liturgii godzin zreformowanej po soborze watykańskim II Psalm 134 odmawiany jest jako drugi psalm Komplety po I nieszporach niedziel i uroczystości. Poprzedza go Psalm 4. W nagłówku redaktorzy zasugerowali interpretację: „Wieczorna modlitwa w świątyni”. Jako krótki komentarz zacytowana została Apokalipsa 19,5, wezwanie stanowiące część liturgii niebiańskiej. Psalm posiada własną antyfonę: „Wśród nocy błogosławcie Pana”[7].

Przypisy

  1. Jan Kochanowski: Psałterz Dawidów. [dostęp 2025-03-08].
  2. Psalmus 134 (Nova Vulgata. Bibliorum Sacrorum Editio). Vatican Internet Sites. [dostęp 2025-03-08]. (łac.).
  3. Wstęp do Księgi Psalmów. W: Biblia Jerozolimska. Poznań: Wydawnictwo Pallottinum, 2006, s. 702. ISBN 83-7014-519-1.
  4. 1 2 3 Psalm 134(133). W: Biblia Jerozolimska. Poznań: Wydawnictwo Pallottinum, 2006, s. 833. ISBN 83-7014-519-1.
  5. 1 2 3 Augustyn Jankowski (tłum), Lech Stachowiak (tłum.): Psalm 134 (Biblia Tysiąclecia Online, Poznań 2003). biblia.deon.pl. [dostęp 2025-03-03].
  6. 1 2 Psalm 134. W: Pismo Święte Stary i Nowy Testament w przekładzie z języków oryginalnych. Poznań: Księgarnia Św. Wojciecha, 2004, s. 809. ISBN 83-7015-663-0.
  7. Liturgia godzin zakonów franciszkańskich w Polsce. T. 1, Okres Adwentu, okres Narodzenia Pańskiego. Wrocław: Franciszkańskie Wydawnictwo św. Antoniego, 2013, s. 900. ISBN 978-83-63084-17-2.

Linki zewnętrzne