Alfabet rosyjski
Alfabet rosyjski (ros. русский алфавит) – alfabet używany do zapisu języka rosyjskiego. Składa się z 33 liter, aczkolwiek ё jest nieobowiązkowa, a ъ jest bardzo rzadka[1].
Litera ъ w latach 20. i 30. XX wieku zastępowana była apostrofem – maszyny do pisania oraz stosowane w drukarniach czcionki wyprodukowane w tym okresie nie zawierały litery ъ, ponieważ jeszcze zwalczano starszą, przedsowiecką ortografię. W latach 1940–1970, mimo ponownego wprowadzenia do alfabetu litery ъ, bywała ona nadal zastępowana przez znak apostrofu lub (w maszynach do pisania) przez znak „. Obecnie z takimi sposobami oddawania litery ъ można się nadal spotkać w rękopisach osób starszych. Czasami stosowanie apostrofu zamiast ъ jest ukrainizmem, jako że to właśnie w języku ukraińskim apostrof pełni tę samą funkcję fonetycznie, co ъ w języku rosyjskim.
Litery


| Litery alfabetu rosyjskiego (cyrylicy) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Pismo proste | Pismo pochyłe (kursywa) |
pismo odręczne | nazwa | nazwa rosyjska | nazwa
(cyrylica) |
| А а | А ɑ | а | a | а | |
| Б б | Б б | b | be | бэ | |
| В в | В в | w | we | вэ | |
| Г г | Г г | g | ge | гэ | |
| Д д | Д д | d | de | дэ | |
| Е е | Е е | je | je | е | |
| Ё ё[a] | Ё ё | jo | jo | ё | |
| Ж ж | Ж ж | ż | że | жэ | |
| З з | З з | z | ze | зэ | |
| И и | И и | i | i | и | |
| Й й | Й й | j | i kratkoje | и краткое | |
| К к | К к | k | ka | ка | |
| Л л | Л л | l, ł[b] | el | эл | |
| М м | М м | m | em | эм | |
| Н н | Н н | n | en | эн | |
| О о | О о | o | o | о | |
| П п | П n | p | pe | пэ | |
| Р р | Р р | r | er | эр | |
| С с | С с | s | es | эс | |
| Т т | Т т | t | te | тэ | |
| У у | У у | u | u | у | |
| Ф ф | Ф ф | f | ef | эф | |
| Х х | Х х | ch | cha | ха | |
| Ц ц | Ц ц | c | ce | цэ | |
| Ч ч | Ч ч | ć | cie | чэ | |
| Ш ш | Ш ш | sz | sza | ша | |
| Щ щ | Щ щ | szcz | szcza | ща | |
| Ъ ъ | Ъ ъ | twardy znak | twiordyj znak | твёрдый знак | |
| Ы ы | Ы ы | y | y | ы | |
| Ь ь | Ь ь | miękki znak | miagkij znak |
мягкий знак | |
| Э э | Э э | e | e lub e oborotnoje |
э э оборотное | |
| Ю ю | Ю ю | ju | ju | ю | |
| Я я | Я я | ja | ja | я | |
Użycie litery ё
Współcześnie litery ё wymawianej jako /jo/ w języku rosyjskim używa się obowiązkowo w następujących przypadkach[2]:
- w tekstach, gdzie konsekwentnie stawia się znaki akcentu;
- w książkach przeznaczonych dla małych dzieci;
- w tekstach dla uczniów i uczących się języka rosyjskiego jako obcego.
W każdej książce teksty można pisać, używając litery ё, jeśli taka jest wola autora czy redaktora. Często jednak litery tej używa się tylko wyrywkowo. Zaleca się jej używać w przypadku[2]:
- kiedy pozwala to uniknąć dwuznaczności (np. всё → wszystko, все → wszyscy; нёбо → podniebienie, небо → niebo; узнаем → poznamy, узнаём → poznajemy)
- kiedy ma się do czynienia ze słowem rzadko występującym lub powszechnie źle wymawianym, dla ukazania jego prawidłowej wymowy (np. флёр → welur, щёлочка → szczelinka, сёрфинг → surfing, новорождённый → noworodek)
- w niektórych nazwach własnych, gdzie rozróżnienie е i ё dla zwykłych czytelników nie jest intuicyjnie oczywiste (np. Дежнёв → Dieżniow, Олёкма → Olokma).
Litery usunięte w latach 1917–1918
Do czasu reformy rosyjskiej ortografii w latach 1917–1918[3], a w publikacjach emigracyjnych jeszcze długo później, w języku rosyjskim oficjalnie funkcjonowały jeszcze 4 inne litery tj.:
- Ѣѣ (jać – ros. ять) zastąpiona przez literę Е
- Ѳѳ (fita – ros. фита) zastąpiona przez literę Ф
- Іі (i diesiatiericznoje – ros. и десятеричное) zastąpiona przez literę И
- Ѵѵ (iżyca – ros. ижица), już przed rewolucją używana do zapisu bardzo nielicznych słów (np. мѵро, tzn. krzyżmo), zastąpiona przez И
Także i obecnie litery te, choć rzadko, spotkać można niekiedy w rosyjskich tekstach. Dotyczy to zwłaszcza litery Ѣ, niegdyś powszechnej w rosyjskim piśmiennictwie, której usunięcie wzbudziło największe opory (pozostałe trzy usunięte z alfabetu litery używane były w niewielkiej liczbie słów, głównie zapożyczeń z języka greckiego; 'і' także w niektórych końcówkach, w zasadzie zawsze przed samogłoskami i samogłoskami jotowanymi). Użycie tego znaku ma nawiązywać do starych, przedrewolucyjnych tradycji, stąd litera ta pojawia się niekiedy np. w nazwach firm czy na znakach towarowych.
Zobacz też
Uwagi
- ↑ W większości publikacji kropki odróżniające literę jo od je nie są zaznaczane, ale regularnie stosuje się je w podręcznikach i książkach dla dzieci, encyklopediach (w tym w Wikipedii) oraz w tych przypadkach, kiedy litera „ё” jest potrzebna dla zapobiegania homonimii: все (wszyscy) – всё (wszystko) lub небо (niebo) – нёбо (podniebienie); litera „ё” jest też stosowana przy transkrybowaniu z języków obcych.
- ↑ Wymowa pośrednia pomiędzy polskim l a ł (tzw, ł tylnojęzykowe, kresowe lub sceniczne).
Przypisy
- ↑ Русский алфавит. Частотность букв русского языка (по НКРЯ). Частотность русского алфавита – как часто встречается данная буква в массиве случайного русского текста. – Инженерный справочник DPVA.ru / Технический справочник ДПВА / Таблицы для инженеров (ex DPVA-info) [online], dpva.ru [dostęp 2022-07-27].
- 1 2 Валгина Н.С, Еськова Н.А., Иванова О.Е., Кузьмина С.М., Лопатин В.В., Чельцова Л.К.: Правила Русской Орфографии и Пунктуации. Moskwa: Эксмо, 2007, s. 20–21. ISBN 978-5-699-18553-5.
- ↑ В результате реформы в России окончательно и официально введена новая орфография, Постановления Совещания по вопросу об упрощении русского правописания, принятые 11 мая 1917 г., Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания, Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии».